Существует большое количество языковых групп: романская, германская, славянская, китайская, алтайская, уральская и др. К славянской также принадлежат русский и украинский язык. Украинец способен гораздо быстрее выучить какой-нибудь язык из славянской группы. Частым выбором является польский язык, так как он очень схожий с украинским. Все же стоит отметить, что даже большая часть населения говорит на немецком как на иностранном. Хотя здесь естественно не избежать определенных трудностей.
Грамматические сложности с немецким языком
Очень часто начинающие сталкиваются с проблемой артиклей. Ведь они не всегда соответствуют роду существительного в нашем языке. Есть три артикля в именительном падеже и также артикль множественного числа: der (мужской род), das (средний род), die (женский род), die (множественное число). Примером несоответствия артиклем в немецком и русском либо украинском языке является слово dasMädchen(девочка). Артикль dasуказывает на средний род существительного. В то же время в русском и украинском языке слово «девочка» женского рода. Пару примеров для наглядности:
У девочки закончились занятия. Она идет домой.
Das Mädchen hat keinen Unterricht mehr. Es geht nach Hause. (es в немецком языке означает оно, используется здесь из-за среднего рода существительного dasMädchen).
Проблема состоит также в спряжении артиклей в зависимости от падежа. В немецком языке есть четыре падежа: Nominativ (Кто? Что?), Dativ (Кому? Чему?), Akkusativ (Кого? Что?), Genitiv(Кого? Чего?). Тут нужно четко знать спряжение. Иначе выйдет ошибка такого рода: красивый девушка.
Определенную проблему представляют определенные и неопределенные артикли в немецком языке. Например:
Ich kaufe die Bluse. Ich kaufe eine Bluse.
Mach ein schönes Foto. Das Foto finde ich am schönsten.
Разница состоит в том, что неопределенный артикль показывает что-то относительное. В этом пример с неопределенным артиклем нельзя определить, какую именно блузку покупает человек. Определенный артикль показывает конкретное описание чего-то. В последнем примере имеется ввиду, что именно это фото по мнению говорящего самое красивое. Тоже самое можно наблюдать во всех падежах в немецком. Это очень нетипично для русскоговорящих. Ведь ни в русском, ни в украинском нет артиклем.
Следующей трудностью являются сложные существительные. В них большое количество людей ошибается. Артикль определяется по второму слову, а первое слово спереди выполняет исключительно описательную функцию.
Die Geschwindigkeitsberschränkungen
Die Beschränkungen+ die Geschwindigkeit= die Geschwindigkeit(s)beschränkungen
„s“ по середине выполняет соединительную роль. Иначе будет слишком много согласных рядом друг с другом. Это будет усложнять произношение слова.
Достаточно трудными являются правильные и неправильные глаголы. У правильных глаголов есть определенные правила. Неправильные глаголы нужно только выучить на память. Другого пути, к сожалению, нет. Правила употребления правильных глаголов в прошедшем времени:
- machen- ge+mach(en)- t
Первое правило достаточно простое: нужно убрать en (окончание инфинитива) и добавить вместе этого окончание t, а также в начале приставку ge.
- kontrollieren- gekontrolliert
Второе правило заключается в том, что у глаголов на ieren нет приставки ge.
- bringen- gebracht
rennen- gerannt
denken- gedacht
nennen- genannt
Выше представлено несколько примеров смешанных глаголов. Они отличаются своим построением. Такие глаголы имеют в себе признаки правильных и неправильных глаголов в одном лице. Можно увидеть приставку ge и окончание t у глаголов. При этом корень слова меняется, что присуще неправильным глаголам.
- entgegnen- entgegnet
ankommen- angekommen
Здесь речь идет о отделяемых и неотделяемых приставках. Согласно правилу, нужно ставить приставку ge только в глаголах с отделяемыми приставками. В этом случаи она стоит по середине, между приставкой слова и корнем слова.
Порядок слов в предложении
Порядок слов в предложениях в немецком абсолютно отличается от правил во всех славянских языках. В большинстве случаев глагол в сложноподчиненном предложении ставится на последнее место. Это относится к следующим союзам:
Weil, da(потому что, так как), damit (для того, чтобы), obwohl (хотя), sodass (так что), dass (что), wenn (если) и прочее.
Konjunktiv 2 (условное наклонение)
Одной из самых сложных грамматических тем является Konjunktiv 2 или условное наклонение в русском языке. Выражает действие, которое могло бы произойти сейчас либо в прошлом. В славянских языках нет особой разницы в форме глагола в этом случаи. Другими словами, условное наклонение показывает нам действие, которое произошло или не произошло под влиянием каких-то обстоятельств, людей.
Ich würde das gerne machen (настоящеевремя).
Я бы это сделал.
Ichhättedasgernegemacht (прошедшее время)
Я бы это сделал.
Как видите, никакой разницы в русском языке во временной форме глагола нет. Хотя значение эти предложения имеют разной. В русском языке для уточнения необходимо использовать указывающие на время глаголы: вчера, недавно, позавчера, месяц назад и др.
Трудности с произношением
Произношение в немецком языке кардинально отличается от привычных нам звуков в русском и украинском. Проблема в том, что путаница в произношение может стать причиной недоразумения. Во многих случаях написание слова влияет на значение. При этом два этих слова выглядят практически одинаково. Например:
bieten (предполагать)- длинный звук
bitten (просить)- короткий звук
dieMitte (середина)- короткий
dieMiete (аренда)- длинный
in (в)- короткий
ihn (его)- длинный (так как дальше есть h, которая вытягивает этот звук).
Umlaut
В русском и украинском языке нет аналога немецкого Umlaut. Поэтому это настоящее испытание для славянина правильно произнести ä, ö, ü. Главной ошибкой является произношение этих звуков как обычное ä, ö, ü. В действительности это что-то среднее между aи e, oи e, uи e.
Die Äpfel, die Störung, die Übung.
Звук „r“
Определенную сложность представляет также произношение звука „r“ в разных словах. Ведь оно отличается, и тут можно выделить три случая. Например:
treiben
Здесь звук глухой, так как он исходит из гортани. Он при произношении отдаленно напоминает „h“.
der Regen
Отличие между русским состоит в натянутости этого звука в комбинации с другими.
er
В этом случаи звука вообще практически не слышно, так как гласная его поглощает.
Лексические ошибки русскоговорящих в немецком
Очень большой ошибкой русскоговорящих является неправильное употребление глагольных пар. Примерыпредставленыниже:
wissen/kennen (знать)
Ich weiß, dass du viel zu tun hast.
Я знаю, что у тебя много дел. (здесь не предоставляется никакой конкретики, поэтому используется wissen).
Ich kenne diese Person seit 5 Jahren
Я знаю этого человека уже 5 лет. (речь идет о конкретном человеке. Поэтому используется kennen).
lernen/studieren(учиться)
IchlerneDeutsch.
Я учу немецкий. (Этот глагол означает процесс обучения немецкому в принципе. Здесь не идет речь об изучении немецкого в университете).
Ich studiere Deutsch an der Universität.
Я изучаю немецкий в университете. (Здесь речь идет о изучении немецкого как основного предмета в университете).
arbeiten/funktionieren (работать)
Ich arbeite als Deutschlehrer.
Я работаю учителем немецкого (это слово используется здесь в контексте профессии).
Der Aufzug funktioniert nicht.
Лифт не работает. (Используется для описания неисправности техники либо неэффективности схемы, системы).